close
今天上一門實用諮商技巧的課......
我以後要當病人嗎?
而且老師居然要我們用中文??????
說來話長.....

今天要練習如何回應當事人的話...
大家隨意坐,所以我們這組正好兩個台灣人,兩個大陸人,和一個美國男生,
最後美國男生在講的時候,老師正好在旁邊看...
結果我們的回應似乎都反應出我們聽不太懂這個美國男生在說什麼...
除了我們不熟悉他們的用語之外,外國人習慣把好幾個字連著說在一起...
這對我們這些"外國人"來說,實在很難懂.....
所以老師居然就說,你們下次可以同一種語言的人一組,
用你們自己的語言練習這些技巧.......
這????? 害我一陣錯愕.........

接著在休息之後,老師要示範開放問句給大家看,
她要我去當假裝的病人.... 談談剛剛提的問題,
我的問題就是.... "外國人"如我,在英國很難用英文做適當的溝通....
而且有時都聽不懂這些外國人在講什麼... 尤其是美國人.....
可能是習慣英國口音了,反而美國人講的話我聽不太懂....

有人問我,在什麼情況下(或和什麼人)講話會讓我覺得很挫折..
我說英文為母語的人,因為他們常常講得太快,說話連在一起,
而且口語中用很大量的動詞片語,這對我們來說很困難....
這時我用眼角餘光看到班上的英國人..很錯愕的表情...
我想他們真的很驚訝地知道... 我們覺得和他們很難溝通吧!

後來有一個英國人居然說,這個議題可以當做之後課堂上練習的主題....
喔~~~~ 她人真好!!

老師還是不死心,她建議我們下次可以用自己的語言來練習,
因為大家是要回自己的國家去用這些技巧的..
但我和另一個台灣人並不同意,這同學說.....
因為她覺得用中文講這些話聽起來很奇怪... 她寧可用英文...
老師很疑惑地想會不會是因為文化差異,因為東西方教養態度的不同,
所以才會覺得用中文說這些話(開放性問句)很奇怪......
所以她居然要我和那位台灣同學.... 用"中文"練習剛才的示範...
我們全都一陣錯愕.... 在這樣的課堂上用中文... 真的是很... 很...怪.. 的一件事....

但至少最後我證明了不是文化差異...
因為這是我在和學生談話中常用到的.....
老師很驚訝地看著我說"你會用開放性問句"
.............................
我能說什麼?
我想老師可能以為大部份來修課的學生都沒做過諮商實務吧!

不過,這真的是一個很"怪異"的經驗....
在一堆英國人美國人面前.... 用中文談話給她們"看",
因為他們聽不懂... 只能看我們的肢體語言....
真的很有趣......





arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 martha0523 的頭像
    martha0523

    瑪莎在英國(敘事研究與心理治療譯者)

    martha0523 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()